华盛顿

注册

 

发新话题 回复该主题

WashingtonWizards,奇 [复制链接]

1#

WashingtonWizards,“奇才队”,还是“巫师队”?哪种译法更能体现球队的历史和文化?国内多用“奇才”,其实违背了球队的本意。百科资料显示,“奇才队又称华盛顿巫师队,前身是巴尔的摩子弹队”。球队出奇的重要特征在于它的多次搬家和更名,是NBA中名字变化最多的球队。

球队曾用过的名字有芝加哥包装工队(ChicagoPackers)、芝加哥和风(西风)队(ChicagoZephyrs)、巴尔迪摩子弹队(BaltimoreBullets)、首都子弹队(CapitalBullets)、华盛顿子弹队(WashingtonBullets)和华盛顿奇才队(巫师队),俱乐部地点也随着更换了三个。

资料显示,球队屡次更名的原因,大概是因为成绩有所改善,但观众数量却没有明显增加,因而想取一个让人眼前一亮、听着入耳的名字。包装工队太差了,土里土气,像个组织松散的农民工球队;和风队,一点刚强之气都没有,和和气气的,打什么球?子弹队是个不错的名字,霸气,杀伤力十足。最后这个名字用了很长时间。

但在年,以色列总理拉宾被暗杀,而拉宾据说是子弹队老板Pollin的朋友。此外,华盛顿长期以来在枪支犯罪排行榜上名列前茅,所以Pollin认为“子弹”不再是运动队的恰当绰号。

年,球队从球迷的来信中收集到了多个昵称以备改名之用,最后缩小到五个选项:龙、快车、种马、海狗和巫师(TheDragons,TheExpress,TheStallions,TheSeaDogs,andTheWizards),还召集了名球迷进行投票遴选。但球迷们对其中任何一个名字都不太满意,球队管理层也未公布结果。最后,老板亲自公布球队将改名“巫师队”。

从历史资料看,将wizard译成“巫师”是最恰当的,虽然这个词也有“奇才”的含义。因为球队多次更名的目的就是要吸引眼球,“子弹队”达到了这个效果,再次更换至少也不能效果太差。而当时社会上正在疯传“哈利波特”,“巫师”,似乎带有邪恶感,但确实是个响亮的名号。而另一种讨论又在“巫师”角度增加了更深一层的邪恶,说这个名字与“三K党”内容有关联,因为“三K党”的最高领导人就被称为帝国巫师,队标也与三K相似。

但Pollin是个聪明人,他并未因此改变初衷,坚持了“巫师”名号及其队标。与众所周知的马云更名淘宝商城为“天猫”类似,社会上的热议为球队做了一次广泛而持久的免费广告。特别是在年,迈克尔·乔丹的加盟更加使“巫师”队名声远扬。“巫师”这个词从社会嘲弄的地牢中悄悄走出,成为一个相当酷的称呼,至少在当时美国15岁以下的人群中是这样。

反观“奇才”的译名,寡寡然,如一杯白开水。

注:昨日对NBA球队名称的翻译,由于疏忽出现了多处不符合国内习惯的译名。多名网友不吝指教,深表感谢和歉意。本文为挖掘NBA篮球文化所写,并非为上述错误开脱。

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题